Numeri 6:4

SVAl de dagen van zijn Nazireerschap zal hij niet eten van iets, dat van den wijnstok des wijns gemaakt is, van de kernen af tot de basten toe.
WLCכֹּ֖ל יְמֵ֣י נִזְרֹ֑ו מִכֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר יֵעָשֶׂ֜ה מִגֶּ֣פֶן הַיַּ֗יִן מֵחַרְצַנִּ֛ים וְעַד־זָ֖ג לֹ֥א יֹאכֵֽל׃
Trans.

kōl yəmê nizərwō mikōl ’ăšer yē‘āśeh migefen hayyayin mēḥarəṣannîm wə‘aḏ-zāḡ lō’ yō’ḵēl:


ACד כל ימי נזרו  מכל אשר יעשה מגפן היין מחרצנים ועד זג--לא יאכל
ASVAll the days of his separation shall he eat nothing that is made of the grape-vine, from the kernels even to the husk.
BEAll the time he is separate he may take nothing made from the grape-vine, from its seeds to its skin.
DarbyAll the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine, from the seed-stones, even to the skin.
ELB05Alle die Tage seiner Absonderung soll er von allem, was vom Weinstock bereitet wird, von den Kernen bis zur Hülse, nicht essen.
LSGPendant tout le temps de son naziréat, il ne mangera rien de ce qui provient de la vigne, depuis les pépins jusqu'à la peau du raisin.
SchSolange seine Weihe währt, soll er nichts essen, was vom Weinstock gewonnen wird, weder Kern noch Hülse. Solange das Gelübde seiner Weihe währt, soll kein Schermesser auf sein Haupt kommen;
WebAll the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine-tree, from the kernels even to the husk.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin